←Prev   Ayah an-Nazi`at (Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out) 79:26   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
In this, behold, there is a lesson indeed for all who stand in awe [of God]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely in this is a lesson for whoever stands in awe of ˹Allah˺.
Safi Kaskas   
In this, there is a warning for whomever would fear [God].

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ
www.quran.live   
inna dhālika laʿib’ratan liman yakhshā
www.quran.live   
Indeed in that surely is a lesson (i.e., warning) to the one who fears ˹Allah˺
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, in that surely (is) a lesson for whoever fears.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
In this, behold, there is a lesson indeed for all who stand in awe [of God]
M. M. Pickthall   
Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely in this is a lesson for whoever stands in awe of ˹Allah˺.
Safi Kaskas   
In this, there is a warning for whomever would fear [God].
Wahiduddin Khan   
surely there is in this a lesson for the God-fearing
Shakir   
Most surely there is in this a lesson to him who fears
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, in that is a lesson for whoever dreads God.
T.B.Irving   
In that there lies a lesson for anyone who dreads [retribution].
Abdul Hye   
Surely, in this, there is an admonition for those who fear (Allah).
The Study Quran   
Truly in that is a lesson for whosoever fears
Talal Itani & AI (2024)   
In this is a lesson for those who are cautious.
Talal Itani (2012)   
In this is a lesson for whoever fears
Dr. Kamal Omar   
Verily, in that is indeed an instructive lesson for that who realises the Position (of Allah)
M. Farook Malik   
Surely in this there is a lesson for the Godfearing
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely in that is indeed a lesson for him who is apprehensive
Muhammad Sarwar   
In this there is a lesson for those who have fear of God
Muhammad Taqi Usmani   
Indeed, there is a lesson for him who fears (Allah)
Shabbir Ahmed   
Behold, herein is indeed a lesson for him who fears (violating the Divine Law)
Dr. Munir Munshey   
Of course, there is a lesson in it for all who fear (the reckoning)
Syed Vickar Ahamed   
Surely, in this (instance) is a warning with guidance for those who fear (Allah)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed in that is a warning for whoever would fear [ Allah ]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
In that is a lesson for those who are aware
Abdel Haleem   
there truly is a lesson in this for anyone who stands in awe of God
Abdul Majid Daryabadi   
Verily herein is lesson for him who feareth
Ahmed Ali   
Truly there is a lesson in this for those who fear (the consequences)
Aisha Bewley   
There is certainly instruction in that for those who fear.
Ali Ünal   
For sure, in this there is certainly a lesson for anyone who has awe of and therefore humility before God
Ali Quli Qara'i   
There is indeed a moral in that for someone who fears
Hamid S. Aziz   
Most surely there is in this a lesson to him who fears
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed, there is a lesson in that for anyone who fears (God).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Indeed in this is an instructive warning for whoever is conscious of God
Musharraf Hussain   
There are lessons for the one who fears His Lord
Maududi   
Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
In that is a lesson for those who are concerned.
Mohammad Shafi   
There is indeed a lesson in this for those who fear Allah

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, there is in it a lesson for him who fears.
Rashad Khalifa   
This is a lesson for the reverent
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Surely, in this there is a lesson for he that fears
Maulana Muhammad Ali   
Surely there is in this a lesson for him who fears
Muhammad Ahmed & Samira   
That truly in that (is) an example/warning (E) to who fears
Bijan Moeinian   
Indeed there is a lesson to be learnt in this story for those who are at awe with the Lord’s Power
Faridul Haque   
Indeed in this is a lesson for one who fears
Sher Ali   
Therein, surely, is a lesson for him who fears his Lord
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, in this (incident) there is a great lesson of warning for him who fears (Allah)
Amatul Rahman Omar   
Indeed, there is a lesson in this (event) for him who stands in awe (of his Lord)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allah

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Surely in that is a lesson for him who fears
George Sale   
Verily herein is an example unto him who feareth to rebel
Edward Henry Palmer   
Verily, in that is a lesson to him who fears
John Medows Rodwell   
Verily, herein is a lesson for him who hath the fear of God
N J Dawood (2014)   
Surely in this there is a lesson for the God-fearing

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Truly in that is surely a transcending lesson for whoever defers to Allah.
Munir Mezyed   
Most surely in (this punishment), there is a lesson for whoever shows honor and reverence for Allâh.
Sahib Mustaqim Bleher   
In this is a lesson for those who fear.
Linda “iLHam” Barto   
Truly, in this is a lesson for those who have reverence.
Samy Mahdy   
Surely, within that is an admonition lesson for whoever awes.
Irving & Mohamed Hegab   
In that there lies a lesson for anyone who dreads [retribution].
Sayyid Qutb   
Surely in this there is a lesson for the God-fearing.
Ahmed Hulusi   
Indeed, there is a lesson in this for those who are in awe!
Torres Al Haneef (partial translation)   
Surely this is a lesson for one who fears (Allah)
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Surely in that is a lesson for him who fears (Allah)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Indeed, in this event there is an instructive example to those who fear Allah and dread His indignation
Mir Aneesuddin   
There is certainly a lesson in that for one who fears.
The Wise Quran   
Indeed in that is surely a lesson for him who fears.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (God)
OLD Literal Word for Word   
Indeed, in that surely (is) a lesson for whoever fears
OLD Transliteration   
Inna fee thalika laAAibratan liman yakhsha